Soul Devolution . by Alice B. Clagett

Filmed on 3 March 2016; published on 14 March 2016


Dear Ones,

Here is a little about my clair witnessing of a case of soul devolution in January 2016. I thought it might be good to supplement my vocal renditions in the video with some better voice renditions I found for you. These are at the end of the blog.



Hello, Dear Ones, It’s Alice. I Am of the Stars.

That whole Soul devolution thing, that witnessing of another person’s Soul devolution that some of us heard on the clair planes … I think it was in January 2016? …

Link: “Story of the Obsessed Shaman and Thoughts on Predominantly Masculine Astral Skits,” by Alice B. Clagett, filmed on 8 February 2016; published on 9 May 2016, revised on 11 October 2018 … ..

Link: “Brothers of the Shadow,” by Helena P. Blavatsky … ..

… really set me back. For me, it is a bit too solemn. It is too solemn for my energy signature.

It reminds me of the Funeral March of Frédéric Chopin … that feeling of ‘Oh my gosh, look out!’ This is certainly no chamber music. Or that other tune, “Dies Irae Dies Illa” (translated as “Day of Wrath, That Day…”) [I then sing the first two lines in the video … see also the section below]. I think they played that during the time of the black plague. That is what it reminds me of.

Most Souls, though, most Souls evolve. They do not devolve. They continue onward towards the path of ever greater alignment with the Divine. And so here is another Latin song that I always felt to be the antidote to the “Dies Irae” song.

This antidote is a song of praise of Christ’s loving consciousness. To the heart of Christ, it is sung. And it speaks, in Latin, of what a delight, and what a sacred space that feeling, that Christ consciousness, creates, and how it makes a safe place for everyone. I hope I can sing it all right … well enough to where you can feel it like I feel it. [I then sing a portion of “Cor Jesu, Salus” on the video … see text below].

In love, light and joy,
I Am of the Stars


Video: “Funeral March (Chopin; High Audio Version),” by Glen Hoban, 30 April 2008 … ..


Video: “Gregorian Chant – ‘Dies Irae’,” by freshaintdead, 16 September 2007 … ..

In the first column below are the stanza numbers. In the second column are the Latin words. In the third column is an English adaptation. The last column has a more literal rendition of the meaning of the Latin words.

1 Dies iræ, dies illa
Solvet sæclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.
Day of wrath and doom impending.
David’s word with Sibyl’s blending,
Heaven and earth in ashes ending.
The day of wrath, that day
Will dissolve the world in ashes
As foretold by David and the Sibyl!
2 Quantus tremor est futurus,
Quando Judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
Oh, what fear man’s bosom rendeth,
When from heaven the Judge descendeth,
On whose sentence all dependeth.
How much tremor there will be,
when the Judge will come,
investigating everything strictly!
3 Tuba mirum spargens sonum,
Per sepulchra regionum,
Coget omnes ante thronum.
Wondrous sound the trumpet flingeth;
Through earth’s sepulchres it ringeth;
All before the throne it bringeth.
The trumpet, scattering a wondrous sound
through the sepulchres of the regions,
will summon all before the Throne.
4 Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura,
Judicanti responsura.
Death is struck, and nature quaking,
All creation is awaking,
To its Judge an answer making.
Death and nature will marvel,
when the creature arises,
to respond to the Judge.
5 Liber scriptus proferetur,
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Lo, the book, exactly worded,
Wherein all hath been recorded,
Thence shall judgement be awarded.
The written book will be brought forth,
in which all is contained,
from which the world shall be judged.
6 Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet apparebit:
Nil inultum remanebit.
When the Judge his seat attaineth,
And each hidden deed arraigneth,
Nothing unavenged remaineth.
When therefore the Judge will sit,
whatever hides will appear:
nothing will remain unpunished.
7 Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
What shall I, frail man, be pleading?
Who for me be interceding,
When the just are mercy needing?
What am I, miserable, then to say?
Which patron to ask,
when [even] the just may [only] hardly be sure?
8 Rex tremendæ majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
King of Majesty tremendous,
Who dost free salvation send us,
Fount of pity, then befriend us!
King of tremendous majesty,
Who freely savest those that have to be saved,
save me, Source of mercy.
9 Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuæ viæ:
Ne me perdas illa die.
Think, kind Jesu! – my salvation
Caused Thy wondrous Incarnation;
Leave me not to reprobation.
Remember, merciful Jesus,
That I am the cause of Thy way:
Lest Thou lose me in that day.
10 Quærens me, sedisti lassus:
Redemisti Crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
Faint and weary, Thou hast sought me,
On the Cross of suffering bought me.
Shall such grace be vainly brought me?
Seeking me, Thou sattest [sat] tired:
Thou redeemedst [me] having suffered the Cross:
let not so much hardship be lost.
11 Juste Judex ultionis,
Donum fac remissionis,
Ante diem rationis.
Righteous Judge, for sin’s pollution
Grant Thy gift of absolution,
Ere the day of retribution.
Just Judge of revenge,
give the gift of remission
before the day of reckoning.
12 Ingemisco, tamquam reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.
Guilty, now I pour my moaning,
All my shame with anguish owning;
Spare, O God, Thy suppliant groaning!
I sigh, like the guilty one:
my face reddens in guilt:
Spare the supplicating one, God.
13 Qui Mariam absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Through the sinful woman shriven,
Through the dying thief forgiven,
Thou to me a hope hast given.
Thou who absolvedst Mary,
and heardest the Robber,
gavest hope to me, too.
14 Preces meæ non sunt dignæ;
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Worthless are my prayers and sighing,
Yet, good Lord, in grace complying,
Rescue me from fires undying.
My prayers are not worthy:
however, Thou, Good [Lord], do good,
lest I be burned up by eternal fire.
15 Inter oves locum præsta.
Et ab hædis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
With Thy sheep a place provide me,
From the goats afar divide me,
To Thy right hand do Thou guide me.
Grant me a place among the sheep,
and take me out from among the goats,
setting me on the right side.
16 Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
When the wicked are confounded,
Doomed to flames of woe unbounded,
Call me with Thy saints surrounded.
Once the cursed have been rebuked,
sentenced to acrid flames:
Call Thou me with the blessed.
17 Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
Low I kneel, with heart’s submission,
See, like ashes, my contrition,
Help me in my last condition.
I meekly and humbly pray,
[my] heart is as crushed as the ashes:
perform the healing of mine end.
18 Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla,
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus:
Ah! that day of tears and mourning,
From the dust of earth returning
Man for judgement must prepare him,
Spare, O God, in mercy spare him.
Tearful will be that day,
on which from the ash arises
the guilty man who is to be judged.
Spare him therefore, God.
19 Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
Lord, all-pitying, Jesus blest,
Grant them Thine eternal rest. Amen.
Merciful Lord Jesus,
grant them rest. Amen.

–from LInk: Dies irae, in Wikipedia, … CC BY-SA 3.0 Unported.


Video: “Cor Jesu, salus in te sperantium (Schultes/Montani)-National Catholic Choir, by National Catholic Choir, 17 June 2015 … ..

–from Link: “The St. Gregory Hymnal and Catholic Choir Book,” in Project Gutenberg …  … public domain.

I think the translation of these lines may be found in the last three lines of the portion of the “Litany of the Sacred Heart of Jesus” before the ending lines that begin “Lamb of God.” The three lines in question all begin with the words “Heart of Jesus.” The first line has the word ‘salvation’ in it; the second line has the word ‘hope’ in it; and the third line has the word ‘delight’ in it. I would reproduce the lines here, but as nearly as I can tell, they are copyrighted. You can find them here …

Link: “Litany of the Sacred Heart of Jesus” … .. 


Creative Commons License
Except where otherwise noted, this work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


ascension, soul devolution, Dies Irae, Cor Jesu Salus in Te Sperantium, Christ consciousness, faith, hope, Gregorian chants, Brothers of the Shadow, Funeral March, Frederic Chopin,

Do you have comments?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.